“我记得,我永远记得,上庭作证时,受害人的母亲气疯了,”斯里曼尼出神道,“但是她又能做什么呢?她只是个守寡多年的农妇, 连第二次上诉的保证金都出不起。”
“布伦南大审判官,那位铁面无私的审判官,”一直沉默的泰尔斯开口道,“上庭时,他没说什么?”
斯里曼尼摇了摇头。
“我很幸运,布伦南没被排到那次审判,”辩护师苦笑道, “但就算排到了又怎样?他懂的是法律, 而我们, 我们懂的是法条——而翡翠城的法治冠绝星辰。”
泰尔斯沉默无言。
“那个农妇,后来怎么样了?”希来追问道。
斯里曼尼呆呆地摇头:
“我不知道,我没有去……不敢去问。”
他搓了搓自己的脸:
“就这样,我逃过一劫,我的上司说我超过了他的期望……总之,他信守承诺,给了我一次考取警戒官的机会,‘你会是个好警戒官’他这么说,好警戒官,哈哈……”
斯里曼尼止不住地笑着,满面讽刺。
“但我又能做什么呢?我能说不吗?我妻子产后无论身体还是精神都一直不好,而正式警戒官的薪水……”他吸了吸鼻子,眼睛湿润, “我们, 我们终于可以换到大房子, 请得起佣人了。”
可他眼神一暗:
“但就在我信心满满地换上制服后, 他们给我的不是警棍,而是纸笔墨水……”
泰尔斯预料到了什么, 皱起眉头。
斯里曼尼痛苦地点头:
“于是,在上司的安排下,我开始写第二份调查或结桉报告,再来是第三份,第四份……下一份,再下一份……”
“城外的储粮仓在年末时自燃失火,我硬生生给掰成了天干物燥储存失当;同厅的同僚驱赶小贩时过失杀人,我努力挖出来死者本就有基础疾病;哈维斯特镇写了四份通告都解释不清妇女拐卖的烂事儿,还是我给他们写的第五份,指点他们把抗议的疯女人关起来……”
“当你以为你能逃过考验,你错了,”乍得维祭司摇摇头,表情悲哀,“每一次的逃避和取巧,只是让延后的考验更加残酷。”
斯里曼尼的语速越来越快,像是疯魔一般:
“还有负责接待王子的卡奎雷特等警戒官,你知道他是怎么从狱卒头头升成警戒官的吗?还不止如此,还有运河警戒厅那批莫名丢失的赃物,血瓶帮在仓库里的运毒生意, 好几起掰扯不清是近海还是公海上的杀人桉……”
泰尔斯越听越是难受。
“塔麦尔神使有言!”
乍得维突然提高音量, 打断了斯里曼尼。
“将息的落日照见虔信,愿付出的,必有所偿,”他口中的经文似乎有股力量,让所有人稍稍清醒,“命定的狱河验证人心,那欠下的,终将倍还。”
斯里曼尼清醒过来,他愣愣地看着火炉。
“再到最后,我以为,我以为我只要离开警戒厅就行了,但是,但是……”
他看向泰尔斯,眼神里满是迷茫与无助:
“看,我曾经也想当一个好人,好丈夫,好父亲,好警戒官,甚至是个好辩护师。”
“而不是坐在办公桌后,遣词造句颠倒黑白,混淆是非构陷污蔑。”
斯里曼尼呆呆地道:
“曾经。”
没有人说话,坑道里一片静谧,只能偶尔听见凯萨琳的梦中痛哼。
“豪瑟大叔,迦达玛大妈,我,我不想去地面了,”多萝西失望地放下自己的爱情小说,“那里……好复杂。”
迦达玛抱了抱她。
斯里曼尼深吸一口气,回过神来。
“然后,也许是落日女神知道了我的所作所为,降下惩罚吧……”
他目光凝固,表情呆滞:
“她不再保佑我们了,我和我婆娘,我们再也没能拥有孩子。”
“再也没有。”
斯里曼尼的话回荡在坑道里,无比脆弱。
“但是如果,如果你的孩子出生时就是健健康康的,所有事情从开始就不一样,”沃尼亚克的声音响了起来,咬字间微微颤抖,“那后来,一切会好吗?”
斯里曼尼的眼神清澈了一阵。
他恍忽了一会儿,轻笑一声:
“也许吧。”
“不会!”希来冷冷道,让斯里曼尼一阵颤抖,“当然不会。”
泰尔斯叹了口气,他拍拍希来的手:
“我们不知道。”
“女神的考验无处不在,”乍得维出声了,他的声音格外温和,“孩子出生是考验,房东的勒索是考验,上司的威胁是考验,写每一份报告同样是考验,人生的每一个时刻都是考验。”
“烟瘾也是考验。”希来不屑地道。
乍得维一滞,脸上有些挂不住,但他还是坚持说完:
“如果你的