在回答问题的时候,里德尔会适时地插入一些旅行中的小故事和有趣见闻,让她
汤姆慢下脚步,以为爱茉尔会想要进去看看,但少女连店门都没瞅一眼。
“doyouknowwhyiagog,to?”你知道我为什么要去吗,汤姆?
老头儿静静看了他一会儿,眯了眯眼,但没生气,低头继续收拾桌子上的文件。
他默默看了眼欢呼雀跃的人群,忽然想起几天前和邓布利多的一段对话。魔法部神秘事务司请老头儿去做某种研究,一走就要好几天。
“but,ydearboy,takeottolrfortoolongwiththatshellofsafetystructedfrobrickfsitisbutafalsesecuritythatclosesyourdtotheanywonderslifehastooffer”但,我亲爱的孩子,请不要在那层看似安全的外壳里面逗留太久,因为它带给你的安全感是虚伪的;实际上,它只会让你固步自封,无法感受生活中许多美好的奇迹。
“serioly?love,aga?”你认真的吗?又是爱?
一整个下午,两个人——教授与学生——就那样,肩并肩,倚在书架前读书。有那么一两次,爱茉尔探过头来,问汤姆一些书里提及的古老魔法,汤姆也就放下了手中的书,站在爱茉尔身后,和她一起看那本装订精美的《黑暗中的守护者》。随着书中涉及的魔法越来越深奥,爱茉尔的问题多了起来,两人间的话也多了起来,氛围逐渐恢复了他们路过糖果店之前的欢快和活跃。
“…kdofnewresearchprojekdof…archaiagiclook,nowisnotthetiforthrillgacadeicadventures,sirhogwartsisunder—”某种……关于什么……古旧魔法的新研究项目。先生,现在不是进行激动人心的学术冒险的时候。霍格沃茨正在——
相较于蜜蜂公爵外的人头攒动,狗头书店就显得门庭冷清了。书店的管理员是位胖乎乎的中年女巫,榛色的浓密卷发用一只蓝蝴蝶的大发夹拢住。蝴蝶翅膀偶尔扇动一下,折射出祖母绿的璀璨光辉。她热心肠地给他们介绍新书,但爱茉尔却似乎对那些什么《魔法冥想:巫师的内心平和指南》、《飞天扫帚上的平衡术:驾驭生活的颠簸起伏》、《魅力魔法:用魔药增强社交技能》没什么兴趣,目光不断向顶架上瞟。
老巫师拍了拍他的肩,往楼上走去,继续翻找楼梯边的架子。
邓布利多抬手止住了他的话。
老头儿缓缓站起身。他走到他身前,那双穿透一切的蓝眼睛静静盯着他。
ditionsuldwecheckitoutplease,sir?”我听说狗头书店进了一批新书。咱们能去看看吗,先生?
“now,iaitecertathereisabagoffizzgwhizzbeeswherearoundhere…”唔……我很确定这里有一袋滋滋蜜蜂糖来着……
汤姆垂下目光,不再看喧闹处的人头攒动,跟上了少女的脚步。
汤姆差点笑出来,但他没笑,不可置信地看着老巫师。
“itinlynatural,to,thaeharborptforwhathasbeeedlydeoi”汤姆,我们对往日一再被拒绝、被告知不可拥有的事物心怀轻蔑和不屑,这是很自然的事情。
汤姆顺着她的目光看去。顶架上有不少书,但最显眼的是一本古老龙皮制作的厚书,书脊上写着guardiansthedark:thelostartfdefence《黑暗中的守护者:鲜为人知的防御术》。果然,等店员走开,爱茉尔爬上小梯子,把那本书取了下来。
邓布利多一手放在了他的肩上,朝他倾了倾身,声音更轻。两人相距不过几英寸。
两人一言不发地往狗头书店前行。路过蜜蜂公爵门口时,某种盛大的活动正在进行中。糖果店门前的半空中绽放出五彩斑斓的烟花,组成各式各样的糖果图案,火龙在空中盘旋飞舞,时而喷吐出的小火球变成翩跹的火焰蝴蝶,一只只轻飘飘落入观众手里,化成一颗颗糖果。
过了一会儿,神色柔软了下来,才说话。
“notjtanyaagi,buttheostpowerfulagifall”不是普通的古老魔法,汤姆,而是所有魔法中最强大的。
“yohouldn’tbeleavghogwartsatsuchacriticaljuncture,sirhasitevercrossedyourbrilliantdthatthisisn’tthewisethgtodo?”你不该在这样的节骨眼儿上离开霍格沃茨,先生。你那个聪明的脑袋里有没有想过,这并非明智之举?