才子书屋

圣经·旧约·创世纪·第19章(中英)

+A -A

    19:10  只是那二人伸出手来,将罗得拉进屋去,把门关上,

    But  the  men  put  forth  their  hand,  and  pulled  Lot  into  the  house  to  them,  and  shut  to  the  door.

    For  we  will  destroy  this  place,  because  the  cry  of  them  is  waxen  great  before  the  face  of  the  LORD;  and  the  LORD  hath  sent  us  to  destroy  it.

    19:16  但罗得迟延不走。二人因为耶和华怜恤罗得,就拉着他的手和他妻子的手,并他两个女儿的手,把他们领出来,安置在城外。

    19:11  并且使门外的人,无论老少,眼都昏迷。他们摸来摸去,总寻不着房门。

    And  while  he  lingered,  the  men  laid  hold  upon  his  hand,  and  upon  the  hand  o

    And  the  men  said  unto  Lot,  Hast  thou  here  any  besides?  son  in  law,  and  thy  sons,  and  thy  daughters,  and  whatsoever  thou  hast  in  the  city,  bring  them  out  of  this  place:

    And  Lot  went  out,  and  spake  unto  his  sons  in  law,  which  married  his  daughters,  and  said,  Up,  get  you  out  of  this  place;  for  the  LORD  will  destroy  this  city.  But  he  seemed  as  one  that  mocked  unto  his  sons  in  law.

    19:15  天明了,天使催逼罗得说,起来,带着你的妻子和你在这里的两个女儿出去,免得你因这城里的罪恶同被剿灭。

    19:13  我们要毁灭这地方。因为城内罪恶的声音在耶和华面前甚大,耶和华差我们来,要毁灭这地方。

    And  they  said,  Stand  back.  And  they  said  again,  This  one  fellow  came  in  to  sojourn,  and  he  will  needs  be  a  judge:  now  will  we  deal  worse  with  thee,  than  with  them.  And  they  pressed  sore  upon  the  man,  even  Lot,  and  came  near  to  break  the  door.

    And  when  the  morning  arose,  then  the  angels  hastened  Lot,  saying,  Arise,  take  thy  wife,  and  thy  two  daughters,  which  are  here;  lest  thou  be  consumed  in  the  iniquity  of  the  city.

    And  they  smote  the  men  that  were  at  the  door  of  the  house  with  blindness,  both  small  and  great:  so  that  they  wearied  themselves  to  find  the  door.

    19:12  二人对罗得说,你这里还有什么人吗。无论是女婿是儿女,和这城中一切属你的人,你都要将他们从这地方带出去。

    19:14  罗得就出去,告诉娶了(或作将要娶)他女儿的女婿们说,你们起来离开这地方,因为耶和华要毁灭这城。他女婿们却以为他说的是戏言。

害你比害他们更甚。众人就向前拥挤罗得,要攻破房门。


【1】【2】【3】【4】【5】
如果您喜欢【才子书屋】,请分享给身边的朋友
">